- Головна /
- Ціни та послуги /
- Нотаріальні послуги /
- Нотаріальне засвідчення перекладу /
Нотаріальне засвідчення перекладу
Під час цієї процедури нотаріус засвідчує своєю печаткою кваліфікацію дипломованого перекладача, який виконував переклад документу, та його підпис. Також перевіряється відповідність перекладу до оригіналу. При цьому нотаріус не здійснює перевірку коректності перекладу. Засвідчений нотаріально переклад отримує юридичну силу та може бути використаний як один з етапів в процесі легалізації або як повністю підготовлений документ для використання в країнах Мінської конвенції.
Послуга засвідчення перекладу користується великим попитом, оскільки без цього переклад не можна використати в державних установах України та за кордоном для різних цілей: вступу до ВНЗ, пошуку роботи, постійного проживання, ведення підприємницької діяльності, одруження або фінансових операцій. До нотаріусів з приводу засвідчення перекладу звертаються також іноземці, які приїхали до України не для туризму.
Які документи та переклад підлягають засвідченню
Загалом це потрібно для різних документів, які мають бути використані за межами України у законний спосіб, їх перелік доволі великий, тому наводимо деякі з них:
- посвідчення особи, військово-облікові документи, посвідчення водія;
- всі свідоцтва з РАЦС;
- освітні документи з ВНЗ, школи тощо;
- документи з банківських установ;
- довідка про відсутність судимості;
- документи для участі в тендерах;
- корпоративні документи (договір, ліценція, свідоцтво, сертифікати);
- книжка про трудовий стаж тощо
Штамп та підпис нотаріуса проставляється на копії перекладу або на копії оригіналу, якщо вона нотаріально засвідчена. Засвідчена нотаріально копія перекладу підшивається до оригіналу. На оригіналі перекладу нотаріус не робить відміток, бо це може бути посвідчення особи, диплом, атестат тощо.
Процедура засвідчення перекладу
Під час нотаріального засвідчення має бути присутній перекладач, який виконував переклад, оскільки нотаріус перевіряє кваліфікацію перекладача, його диплом та право займатись перекладом на певній мові. Тому оптимально замовити цю процедуру під ключ в нашому бюро легалізації, ми маємо і дипломованих перекладачів, і нотаріуса для засвідчення.
Важливо знати: нотаріус відмовить у засвідченні, якщо переклад виконаний власноруч замовником або його родичами через можливий конфлікт інтересів, навіть при наявності відповідної освіти.
Для деяких випадків вистачає засвідчення перекладу лише печаткою бюро перекладів без звернення до нотаріуса. Радимо уточнювати цей момент під час замовлення.
Частина документів взагалі не потребують легалізації, а відповідно не потрібна процедура перекладу та засвідчення в нотаріальній конторі.
Радимо звертатись до наших послуг та убезпечити себе від помилок та зайвих витрат часу і грошей.
- Довідка про несудимість
- Апостиль
- Легалізація документів
- Відновлення документів
- Нострифікація освітніх документів
- Паспортний стіл
- Реєстрація шлюбу за добу в Україні
- Іноземцям
- Нотаріальні послуги
- Заява про сімейний стан
- Довіреність на легалізацію
- Нотаріальне засвідчення документа
- Нотаріальне засвідчення копій документів
- Нотаріальне засвідчення перекладу
- Бюро перекладів
- Послуги адвоката