LegalKey
Міжнародне юридичне
бюро легалізації
замовити дзвінок
RU

Переклад резюме

Сучасний ринок праці дедалі частіше вимагає від шукачів роботи не лише якісного оформлення резюме, а й перекладу його на іноземну мову. Це особливо актуально, коли мова йде про працевлаштування за кордоном, вступ до іноземних вишів, подання документу на стажування, участь у міжнародних проєктах або подання документів на імміграційні програми.

+380 66 574 8069
+380 66 090 7718
замовити дзвінок

Коли може знадобитись переклад резюме?

  • Для участі в конкурсах на вакансії в іноземних компаніях;
  • Для релокації чи еміграції;
  • При подачі на стипендії, гранти, навчальні програми;
  • Для отримання робочих віз (наприклад, Blue Card, Skilled Worker Visa, Golden Visa тощо);
  • Під час співбесіди з міжнародними рекрутерами.

Складнощі перекладу резюме

Резюме — це не просто набір фактів, а стратегічний документ, який має представити кандидата у найвигіднішому світлі. Автоматичний переклад або самостійний переклад без знання специфіки мови може призвести до непорозумінь. Типові складнощі:

  • Неправильне трактування професійних термінів або посад;
  • Різниця у форматі резюме (наприклад, CV vs Resume);
  • Граматичні помилки, які знижують довіру роботодавця;
  • Відсутність адаптації під культуру країни;
  • Використання шаблонних фраз, які не сприймаються серйозно.

Щоб уникнути помилок, варто звертатися до перекладачів, які мають досвід саме з HR-документами.

Чи потрібно легалізувати переклад резюме?

У більшості випадків легалізація резюме не є обов’язковою, але якщо документ подається у державну установу іноземної країни (наприклад, для видачі візи або сертифікації освіти), може знадобитися офіційний переклад з нотаріальним засвідченням або печаткою бюро перекладів. Особливо це стосується резюме, що подається разом із дипломами та рекомендаційними листами.

Що має містити якісне резюме?

Хороше резюме — це не просто переклад з української. Це адаптований документ, який включає:

  • Повне ім'я та контактні дані
  • Ціль резюме або короткий профіль
  • Досвід роботи з чітким описом обов’язків
  • Освіту, курси, сертифікати
  • Професійні навички (Hard & Soft Skills)
  • Володіння мовами
  • Додаткові досягнення або проєкти

Також важливо дотримуватися правил оформлення відповідно до країни подачі: довжина, стиль, шрифт, ваше фото, структура — усе має значення.

Термін виконання та вартість

Ціна та час перекладу напряму залежать від мови. Наприклад, переклад на англійську зазвичай виконується швидше й дешевше, ніж на німецьку чи арабську. Також враховується обсяг резюме, наявність складних термінів і вимоги до легалізації.

Переклад резюме — це інвестиція у власне майбутнє. Якісний переклад від «LegalKey» відкриває нові професійні можливості, збільшує шанси на успіх у міжнародному середовищі та підкреслює вашу серйозність. Звертайтесь до фахівців, щоб уникнути прикрих помилок і зробити резюме конкурентним на світовому рівні.

Відправте запит
Яка послуга вас цікавить? *
Ваше ім’я *
Номер телефону або Email *
Коментар (за бажанням)
Ваш запит буде оброблено в робочий час: Пн-Пт з 9:00 до 18:00
Чому обирають нас
200+
задоволених клієнтів
Широкий спектр послуг
Команда професіоналів
Робота по всій Україні