LegalKey
Международное юридическое
бюро легализации
заказать звонок
UA
  1. Главная /
  2. Цены и услуги /
  3. Бюро переводов /
  4. Присяжный перевод /

Присяжный перевод

Процедура перевода официальных документов разнится в зависимости от требований принимающей страны. Если вы готовите документы для одной из стран Европы, то наверняка слышали о понятии «присяжный перевод». В Украине подобной должности нет и таких специалистов не готовят в вузах. При переводе документов в нашей стране вам будет достаточно засвидетельствовать перевод у нотариуса. Но европейские страны придерживаются другой практики – работа присяжного переводчика служит там началом подготовки документов.

+380 66 574 8069
+380 66 090 7718
заказать звонок

Чем занимается присяжный переводчик

Это переводчик с лицензией, полученной после экзаменов в определенной стране. Кроме лицензии, он имеет соответствующую аккредитацию и право на выполнение присяжных переводов. Процедура получения лицензии достаточно сложная, поэтому таких специалистов немного. Но каждый из них внесен в специальный реестр и имеет печать для заверения документов.

Присяжный переводчик работает с бумагами юридического содержания, документами государственных учреждений и т.д. Такой специалист имеет полное право не только выполнять перевод, но и засвидетельствовать его своей печатью. Отдельного обращения к нотариусу уже не нужно.

Расширенные возможности налагают на него и расширенную ответственность. При обнаружении ошибок в переводе переводчик понесет полную ответственность, включая материальную.

Перевод от присяжного переводчика можно сразу подавать на легализацию в другой стране. В Германии термин «присяжный» заменен на «судебный», это обусловлено порядком аккредитации и закреплением специалиста за определенным органом суда.

Отличия присяжного и нотариального перевода

  • Присяжный переводчик выполняет работу двух специалистов и несет полную ответственность за результат;
  • Нотариус лишь удостоверяет квалификацию переводчика и не проверяет корректность перевода;
  • Отличается оформление перевода, а именно непрошитыми листами, дополнительными обозначениями на переводе (№ в реестре, кол-во листов, язык оригинала);
  • Присяжный переводчик выполняет описание всех обозначений, знаков, печатей, указывает на нечитаемый текст.

Если страна требует присяжного перевода, то присяжный переводчик должен быть в ее консульстве, к которому обращаются граждане. К примеру, присяжный перевод на польский язык можно сделать в столице Украины в Консульском отделе посольства Польши. А вот на немецкий перевод можно выполнить непосредственно в Германии, другие варианты будут считаться неверными.

Наше бюро переводов "Legal Key" сотрудничает с присяжными переводчиками в разных европейских странах. К нам вы можете обратиться за присяжным переводом для Чехии, Польши, Германии, Словакии.

Стоимость присяжного перевода

Такой перевод стоит дороже обычного из-за привлечения узкоспециализированного специалиста, даже несмотря на отсутствие дальнейших расходов на нотариуса. Окончательную цену можно узнать у нашего специалиста, она будет зависеть от языковой пары, желаемого срока, типа и объема документа.

Отправить запрос
Какая услуга вас интересует? *
Ваше имя *
Номер телефона или Email *
Комментарий (по желанию)
Ваш запрос будет обработан в рабочее время: Пн-Пт с 9:00 до 18:00
Почему выбирают нас
200+
довольных клиентов
Широкий спектр услуг
Команда профессионалов
Работа по всей Украине